?

Log in

Записи Друзья Календарь О себе Предыдущая Предыдущая Следующая Следующая
Война - это и есть ответ - Соня Тучинская
tuchiki
tuchiki
Война - это и есть ответ

Даниел Гринфилд

Оригинал статьи на английском 

Перевод Сони Тучинской

Сан Франциско

От переводчика: при обсуждении этого необычайно дерзкого во всех отношениях  текста  прошу читателей помнить, что в нем не обязательно отражены мысли переводчика, но со сто процентной уверенностью, -  автора, Даниеля Гринфилда. Перевод этой статьи оказался не таким легким делом, как могло показаться с первого взгляда. В силу фундаментальных  различий структуры русского и английского языка, переводчику не удалось до конца передать стиль автора,  ослепительный в своей афористичной лапидарности. В переводе статья заметно удлинилась и потеряла часть своей взрывной силы. Но надеюсь, что донести великолепно-саркастическую интонацию оригинала все-таки удалось..

Короче, " Тапер играет, как умеет. Просьба не стрелять. "

Перевод целиком здесь: http://club.berkovich-zametki.com/?p=2134

Первый случай в моем 7-летнем пребывании в ЖЖ, когда прошу о перепосте.
Из всех прочитанных мною на эту тему текстов  - этот, единственный, где совершенно отсутствуют "лукавые слова", а вещи отважно называются своими именами.

 

 

25 комментариев or Оставить комментарий
Comments
panikowsky From: panikowsky Date: Декабрь, 9, 2012 18:21 (UTC) (Ссылка)
Нет ли опечатки в заголовке поста?

Может быть, имелось в виду "Война - это и есть ответ"?
maarbolet From: maarbolet Date: Декабрь, 9, 2012 18:31 (UTC) (Ссылка)
Да, мне тоже так кажется...но все равно сделаю перепост!
gingema From: gingema Date: Декабрь, 10, 2012 07:12 (UTC) (Ссылка)
А мне кажется, заголовок должен быть просто "Война - это ответ". Ведь это перепев набившей оскомину фразы "Война - это не ответ", War is not the answer.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 10, 2012 14:59 (UTC) (Ссылка)
Я така и хотела назвать сначала. Но по-русски "Война - это ответ" звучит некоторым недоноском. В то время, как Война- это не ответ" звучит нормально.

Поэтому исключительно ради благозвучности пришлось заголовок чуть удлинить.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 9, 2012 18:34 (UTC) (Ссылка)
Исправила, спасибо.

Edited at 2012-12-09 18:36 (UTC)
panikowsky From: panikowsky Date: Декабрь, 9, 2012 18:39 (UTC) (Ссылка)
Вам спасибо! Я эту статью прочитал в оригинале сразу, как она была опубликована, и подумал, что ее нужно перевести обязательно. Но все руки не доходили.
И вот -- вы ее перевели, и перевели замечательно.
panikowsky From: panikowsky Date: Декабрь, 9, 2012 22:32 (UTC) (Ссылка)
Еще опечатка - "прошу о пепепосте"
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 9, 2012 23:00 (UTC) (Ссылка)
исправила.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 9, 2012 18:47 (UTC) (Ссылка)
Открыла ваши ЖЖ, а перевод уже там.
Спасибо за оперативность, дорогие Маарболет и Паниковский
maarbolet From: maarbolet Date: Декабрь, 9, 2012 19:34 (UTC) (Ссылка)
ЖЖ глючит здорово, линки не работают в моей копии, щас буду ремонтировать
kisochka_yu From: kisochka_yu Date: Декабрь, 9, 2012 19:49 (UTC) (Ссылка)
Спасибо огромное!
li_ve44 From: li_ve44 Date: Декабрь, 9, 2012 20:34 (UTC) (Ссылка)
Спасибо. Статья очень понравилась и отражает мои мысли, чувства, ощущения. Перепостила.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 10, 2012 23:45 (UTC) (Ссылка)
Спасибо.
nebotticelli_xl From: nebotticelli_xl Date: Декабрь, 9, 2012 20:43 (UTC) (Ссылка)
Спасибо за большой труд.
В принципе, он пишет известные вещи, но у него получилось хорошо их изложить.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 11, 2012 04:14 (UTC) (Ссылка)
В тексте нет "лукавых слов". Этого практически не бывает даже у правых колумнистов. Что-то всегда держится в уме. А этот - абсолютно free spirit.
rita_shein From: rita_shein Date: Декабрь, 9, 2012 21:30 (UTC) (Ссылка)
Хорошая статья. Соня, у меня сегодня в посте сть анг. версия про мусульманина сиониста, хорошо бы ее почитать англоговорящим. на каком-нибудь сайте...
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 11, 2012 04:15 (UTC) (Ссылка)
Рита, у меня, так же, как и Вас, нет англо-говорящих читателей. :))
zina_ida From: zina_ida Date: Декабрь, 9, 2012 22:26 (UTC) (Ссылка)
Мне хорошо врезалась в память фраза рава, уроки которого регулярно слушаю.
"Есть периоды, когда не надо просить о мире. И сейчас именно такой период".
Спасибо за высокопрофессиональный перевод.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 10, 2012 03:59 (UTC) (Ссылка)
Не все равы дорогая zina-ida, у нас такие мудрые, к сожалению.
mutantkhamon From: mutantkhamon Date: Декабрь, 10, 2012 07:05 (UTC) (Ссылка)
Спасибо. Перепостил.
lorelleia From: lorelleia Date: Декабрь, 10, 2012 10:49 (UTC) (Ссылка)
Привет! Хаг самеах! Дала ссылки в ФБ, Гугл+ и вКонтакте. Кстати, в ФБ уже была ссылка от Игоря Трибельского на твой перевод, от вчерашнего дня.

В ЖЖ с нашей блокадой (будь она неладна!!!) могу только скопировать - кнопка перепоста не работает совсем. Но это завтра..

Спасибо за перевод!
lorelleia From: lorelleia Date: Декабрь, 10, 2012 13:41 (UTC) (Ссылка)
Перепостила в ЖЖ.
tuchiki From: tuchiki Date: Декабрь, 10, 2012 15:00 (UTC) (Ссылка)
Спасибо тебе, Ларка.
А тебе самой как? Пришлось?
lorelleia From: lorelleia Date: Декабрь, 10, 2012 16:22 (UTC) (Ссылка)
Я тоже, как переводчик, не могу утверждать, что разделяю все на 100%. Но, в целом, да, пришлось. Спасибо тебе. Я, конечно, на английском никогда бы не прочла. Или поняла бы через пень-колоду.
А в ФБ по ссылкой у Трибельского кто-то назвал все это бредом, была небольшая дискуссия. Но это нормально, думаю
From: mercy_me21 Date: Декабрь, 10, 2012 13:54 (UTC) (Ссылка)
:)

25 комментариев or Оставить комментарий